| 
                February 16th, 2004 - Feria Concordia
                
               G. Iulius Scaurus S. P. D. 
                
               Salvete, Quirites. 
                
               In honour of the feria of Concordia I offered the following
               caerimonia 
               to her today. 
                
               I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu 
               Gabino, capite velato, I began the praefatio. 
                
               Praefatio 
                
               "Iane pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies 
               volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father
               Ianus, 
               by offering this incense to you I pray good prayers, so that you
               may 
               be propitious to me and the Senate and People of Nova Roma."
               I placed 
               incense in the focus of the altar. 
                
               "Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture ommovendo bonas preces
               precor, 
               uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae 
               [Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I
               pray 
               good prayers, so that you may be propitious to me and the Senate
               and 
               People of Nova Roma." I placed incense in the focus of the
               altar. 
                
               "Dea Iuno, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies volens 
               propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Goddess Iuno, by 
               offering this incense to you I pray good prayers, so that you may
               be 
               propitious to me and the Senate and People of Nova Roma." I
               placed 
               incense in the focus of the altar. 
                
               "Dea Minerva, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies 
               volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Goddess 
               Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so
               that 
               you may be propitious to me and the Senate and People of Nova
               Roma." 
               I placed incense in the focus of the altar. 
                
               "Mars pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies 
               volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father
               Mars, 
               by offering this incense to you I pray good prayers, so that you
               may 
               be propitious to me and the Senate and People of Nova
               Roma.]" I 
               placed incense in the focus of the altar. 
                
               "Quirine pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor,
               uti sies 
               volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father 
               Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so
               that 
               you may be propitious to me and the Senate and People of Nova
               Roma.]" 
               I placed incense in the focus of the altar. 
                
               "Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Ianus, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the 
               focus of the altar. 
                
               "Iuppiter Optime Maxime, uti te ture ommovendo bonas preces
               bene 
               precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Iuppiter
               Best 
               and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers
               were 
               well prayed, for the sake of this be honoured by this humble
               wine.]" 
               I poured a libation on the focus of the altar. 
                
               "Dea Iuno, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus
               sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Iuno, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the 
               focus of the altar. 
                
               "Dea Minerva, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Minerva, as by 
               offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the 
               sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation 
               on the focus of the altar. 
                
               "Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Mars, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the 
               focus of the altar. 
                
               "Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Quirinus, as by 
               offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the 
               sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation 
               on the focus of the altar. 
                
               I washed my hands in preparation for the praecatio. 
                
               Precatio 
                
               "Dea Concordia, fons pacis amicitiaeque nostrae, quae in
               mente communi 
               omnes Romanos consociat, quae post caedem tribunorum
               sacrosanctorum 
               Senatum ad templi exstruendum coegit ut concordia ordinum 
               redintegretur, tibi fieri oportet in hoc tempore initii culignam
               vini 
               dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto [Goddess 
               Concordia, font of our peace and friendship, who unites all
               Romans in 
               a common purpose, who after the murder of sacrosanct tribunes 
               compelled the Senate to erect a temple to restore the concord of
               the 
               orders, to you it is proper for a cup of wine to be given in this
               time 
               of beginning, for the sake of this thing may you be honoured by
               this 
               feast offering]." I poured a libation on the focus of the
               altar. 
                
               Again I washed my hands in preparation for the redditio. 
                
               Redditio 
                
               "Dea Concordia, fons pacis amicitiaeque nostrae, macte
               istace dape 
               pollucenda esto, macte vino inferio esto [Goddess Concordia, font
               of 
               our peace and friendship, may you be honoured by this feast
               offering, 
               may you be honoured by the humble wine.]" I offered
               Concordia cakes 
               and wine on the focus of the altar. 
                
               "Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Quirinus, as by 
               offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the 
               sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation 
               from the patera on the focus of the altar. 
                
               "Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Mars, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               from the 
               patera on the focus of the altar. 
                
               "Dea Minerva, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Minerva, as by 
               offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the 
               sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation 
               from the patera on the focus of the altar. 
                
               "Dea Iuno, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus
               sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Iuno, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               from the 
               patera on the focus of the altar. 
                
               "Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum, 
               eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Ianus, as by
               offering 
               to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of 
               this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               from the 
               patera on the focus of the altar. 
                
               "Dea Vesta, custos ignis sacri, macte vino inferio esto
               [Goddess 
               Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble
               wine.]" 
               I poured a libation on the focus of the altar. 
                
               "Illicet [It is over.]" 
                
               I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with
               Concordia, 
               praying as I ate and offering libations in my private devotions. 
                
               Piaculum 
                
               Since the historical caerimonia of the feria of Concordia has not
               yet 
               been recovered, I offered a piaculum to Concordia if anything in
               this 
               caerimonia should offend her: 
                
               "Dea Concordia, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet,
               hoc vino 
               inferio veniam peto et vitium meum expio [Goddess Concordia, if 
               anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble
               wine 
               I ask forgiveness and expiate my fault.]" I poured a
               libation on the 
               focus of the altar. 
                
               Valete. 
                
               G. Iulius Scaurus 
               Flamen Quirinalis et Pontifex 
                
                
                
                
                
                
                
                
                
             |