Sodalitas Graeciae (Nova Roma)/Religion from the Papyri/Sortes Homericae
(adding english) |
|||
Line 81: | Line 81: | ||
{| class="wikitable" border="0" cellpadding="10" | {| class="wikitable" border="0" cellpadding="10" | ||
|+ | |+ | ||
− | ! ||2-1-1 to 2-6-6 | + | !width="355"| ||width="500"|2-1-1 to 2-6-6 |
|-valign="top" | |-valign="top" | ||
|[βαα] [οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος, οὔ]τ’ ἐυλ[είμων] (δ 607)<br> | |[βαα] [οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος, οὔ]τ’ ἐυλ[είμων] (δ 607)<br> | ||
Line 119: | Line 119: | ||
[βϛε ἄξομα]ι ἀμφοτέροις· ἀλό[χους καὶ κτήμα]τ’ ὀπάσσω (φ 214)<br> | [βϛε ἄξομα]ι ἀμφοτέροις· ἀλό[χους καὶ κτήμα]τ’ ὀπάσσω (φ 214)<br> | ||
[βϛϛ τόξου] πειρώμεσθα κα[ὶ ἐκτελέωμεν] ἄεθλον (φ 180) | [βϛϛ τόξου] πειρώμεσθα κα[ὶ ἐκτελέωμεν] ἄεθλον (φ 180) | ||
− | || | + | ||2-1-1 For no island is made for driving horses or has broad meadows, [''Od.'' 4.607]<br> |
+ | 2-1-2<br> | ||
+ | 2-1-3<br> | ||
+ | 2-1-4<br> | ||
+ | 2-1-5<br> | ||
+ | 2-1-6 His gifts are hateful to me, and I honor him not a whit. [''Il.'' 9.378]<br> | ||
+ | 2-2-1 an only beloved heir to many possessions, [''Il.'' 9.482; ''Od.'' 16.19 (?)]<br> | ||
+ | 2-2-2<br> | ||
+ | 2-2-3<br> | ||
+ | 2-2-4<br> | ||
+ | 2-2-5 So they thronged about him. And hear [''Od.'' 24.19]<r> | ||
+ | 2-2-6 and fashioning lies out of what nobody could see. [''Od.'' 11.366]<br> | ||
+ | 2-3-1 be valient, that later generations may also speak well of you. [''Od.'' 1.302]<br> | ||
+ | 2-3-2 leaning on the grave market over a barrow heaped up by men [''Il.'' 11.371]<br> | ||
+ | 2-3-3 go. You have a way, and beside the sea your ships [''Il.'' 9.43]<br> | ||
+ | 2-3-4 You will be proved a liar, and will not go on to fulfill your words [''Il.'' 19.107]<br> | ||
+ | 2-3-5 And his mother for her part continued to lament amid a flood of tears, [''Il.'' 22.79]<br> | ||
+ | 2-3-5 And his mother for her part continued to lament amid a flood of years, [''Il.'' 22.79]<br> | ||
+ | 2-3-6 Not even if remaining for five or six years [''Od.'' 3.115]<br> | ||
+ | 2-4-1 So he spoke, and ordered Paian to administer a cure. [''Il.'' 5.899]<br> | ||
+ | 2-4-2 These things, unhappy men, will I accomplish and do for you. [''Od.'' 11.80]<br> | ||
+ | 2-4-3 Hoe can you propose to render toil useless and ineffectual? [''Il.'' 4.26]<br> | ||
+ | 2-4-4 a thing delayed, late of fulfillment, whose fame will never perish. [''Il.'' 2.325]<br> | ||
+ | 2-4-5 Sooner would you grow weary and return to your native land. [''Od.'' 3.117]<br> | ||
+ | 2-4-6 to go, that he may bring poisonous drugs from there, [''Od.'' 2.329]<br> | ||
+ | 2-5-1 Husband, you departed from life young, ans me behind as a widow [''Il.'' 24.725]<br> | ||
+ | 2-5-2 in which way I will for sure accomplish everything and how it will be brought to pass, [''Il.'' 9.310 (?)]<br> | ||
+ | 2-5-3 Offer me not honey-tempered wine, honored mother, [''Il.'' 6.264]<br> | ||
+ | 2-5-4<br> | ||
+ | 2-5-5<br> | ||
+ | 2-5-6 Do not orphan your son and make your wife a widow. [''Il.'' 6.432]<br> | ||
+ | 2-6-1 would that they might now eat their last and final meal here. [''Od.'' 4.685]<br> | ||
+ | 2-6-2 it is not meet for a man who speaks in the Council to sleep all the night through, [''Il.'' 2.24]<br> | ||
+ | 2-6-3 What's wrong with you, that you took this wrath into your heart? [''Il.'' 6.326]<br> | ||
+ | 2-6-4 But who knows if he will one day return and punish them for their violent deeds? [''Od.'' 3.216]<br> | ||
+ | 2-6-5 wives I will provide for both and furnish possessions [''Od.'' 21.214]<br> | ||
+ | 2-6-6 we may try the bow and complete the contest. [''Od.'' 21.180]<br> | ||
|} | |} | ||
Revision as of 08:18, 9 March 2009
P. Lond. 121 ( = PGM VII) 1-148
[Ὁμηρομαντεῖον·] |
Homeric Oracle 1-1-1 to 1-6-6 |
---|---|
[ααα ἀλλ’ ἕνεκ̣] οὐλο[μένης γαστρὸς κακὰ κήδε’ ἔχουσιν] (ο 344?) [ααβ οὔτ’ ε]ὐνὰς [βαλέειν οὔτε πρυμνήσια λῦσαι] (ι 137?) |
1-1-1 But on account of their accursed bellies they have miserable woes, [Od. 15. 344] 1-1-2 neither to cast anchor stones nor to attach stern cables, [Od. 9.137] |
2-1-1 to 2-6-6 | |
---|---|
[βαα] [οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος, οὔ]τ’ ἐυλ[είμων] (δ 607) [βαβ] [ὑμετέρων τὸ πρόσθεν ἀκούετ]ε̣ παῖδες [ἐόντες] (δ 688?) |
2-1-1 For no island is made for driving horses or has broad meadows, [Od. 4.607] 2-1-2 |
3-1-1 to 3-6-6 | |
---|---|
[γαα οὐ γάρ] τις νέμεσις φυγέ[ειν κακὸν οὐδ’ ἀ]νὰ νύκτα (Ξ 80) [γαβ πα]ντοίης ἀρετῆς μ[ιμν]|ήσκεο·| [νῦν σ]ε μάλα χρή (Χ 268) |
4-1-1 to 4-6-6 | |
---|---|
δαα ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσ[α] τὰ σαυτῆς ἔργα κόμιζε (α 356) [δ]αβ τῷ νῦν μηδὲ σὺ [τ]αῦτα τεῇ εἴπῃσθα γυναικί (λ 224) |
5-1-1 to 5-6-6 | |
---|---|
εαα τῆ τότε δὴ κρήδε[μν]ον ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι (ε 346) εαβ οὐχ’ ὁσίη κταμ[ένο]ισιν ἐπ’ ἀνδράσιν εὐχεταᾶσθαι (χ 412) |
6-1-1 to 6-6-6 | |
---|---|
ϛαα πῶς ἐθέλεις [ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἐλ]θέμεν οἶος (Ω 203) ϛαβ νυμφίον [ἐν μεγάρῳ μίαν οἴην] παῖδα λιπόντα (η 65) |