|
Prof A. Cristofori
Roman Italy: the Republican conquest of Italy, his organization
and administration and his evolution during the Empire
(2)
The linguistic unification of Italy
by Charlie Hofacker
My question concerns the languages spoken in Italy. I am curious
as to the diffusion of Latin throughout Italy. I assume that before
the Republican conquest, each small geographic area had its language,
or at least dialect. How quickly did Latin encroach on these local
languages? How thoroughly did it encroach? In other words, centuries
after the Republican conquest, say in the full Imperial era, what
percentage of the population on the Italian peninsula spoke Latin?
Would it have just been highly educated individuals?
The question needs a brief introduction about the methodological
disposition on the documentation. Unfortunately the sources we have
don't allow us to have absolute certainties neither on the times,
neither on the depth of the diffusion of Latin in detrimental to
the other languages. The documentation in our possession is defective
and doesn't concern that the written forms, while we know nothing
of the spoken ones. To report a percentage of the populations speaking
Latin rather than a language of preroman Italy in a certain moment
of the development of history of ancient Italy is therefore absolutely
impossible.
The evaluations that we are able to do are rather "impressionistic"
and founded on some indication of the Greek and Latin authors and
on the survivals of the preroman languages in the dialects of modern
Italy, substantially on the epigraphic documentation.
The turning point of the linguistic unification of Italy seems to
be the II century b.C. In this time the dominion of Rome on Italy
is consolidated with the reaching of the padana lowland, as we have
seen answering another question; so Latin. Certainly it is not the
literary language that we have studied: it is rather the language
spoken by the soldiers, the veterans, the farmers and the merchants
or, in some way, the language written of the administration, that
certain has something of the literary Latin, but it preserves its
own characteristics. It is nevertheless also the language of the
leading city of Italy: knowing Latin had to confer a dignity and
a special prestige to an inhabitant of a small center.
The latinization of Italy is not imposed from Rome, but it is rather
the result of pushes of various type: first, Latin naturally spreads
in the peninsula thanks to the farmers coming from Rome and from
Latium; from the colonies the language of Rome has probably diffused
in the surrounding zones, perhaps above all following mixed marriages
with the natives. Also the merchants and the soldiers could have
had a smaller role in this topic. We have then to consider that
along the whole course of the I century b.C., with the installation
of the veterans of the armies of Sulla, Caesar and of the triumviris,
in Italy we assist to a real demografic remixing, from which undoubtedly
the Latin got out strengthened: it seems enough obvious that a veteran
installed in a colony of northern Italy, used to communicate with
his new fellow citizens that originated even from the Etruria, from
the Piceno or from the Sabina using Latin as a sort of "language
of exchange".
Beyond these general considerations, it is worthly to examine some
relative concrete cases of some linguistic areas of Italy whose
documentation is enough meaningful.
In Umbria the penetration of Latin is a very slow and deprived phenomenon,
that started at the beginning of the II c. b.C. to end at the half
of I c. b.C.. We have for example a II c. registration from Foligno
that remembers the construction of a fountain from the Marones (highest
magistrates of the city) T Foltonius and S Petronius; the document,
in umber language, is written with Latin characters. In the near
Todi the sepulchral registration of a man, Lars Dupleio, is still
written with etruscans characters, but those of his daughter and
his nephew appear already compiled with the Latin alphabet. In the
second half the II c. b.C. we have the first attestations of the
use of the Latin language. One of the most ancient examples are
represented by a graffiti on a container with the name of his owner
(A. Degrassi, Inscriptiones latinae liberae rei publicae, Firenze
1963-1965, II, 1206); the registration is bilingual, the name appears
in effects first in the form umbra Numesier Varea Folenia, "Varia,
(wife) of Numerio Folenio", then in the simplified Latin form
Nomesi Varia (it is an archaic Latin: in classical Latin we would
have Numeri Varia): we are assisting at a phase where Latin flanks
the native language and prepares to supplant it. In the years following
the social war of 91-88 b.C. the umber language maintains its vitality,
although only for the religious use, that is particularly conservative
(we have to think to the resistance of Latin in the Catholic liturgy);
also the more recent Tables of Gubbio are written with umber language,
even if with Latin alphabet, while the first examples of this extraordinary
document were compiled with etruscan alphabet.
In the near Etruria the march of Latin seems to end slightly later:
it is true that a dedicated text in Latin coming from S. Giuliano,
in the southern part of Etruria (now in the province of Viterbo)
could go back even to the III c. b.C. (Corpus Inscriptionum Latinarum,
I2, 4, 2870), but the registrations exclusively compiled in Latin
language are rare for the whole II c. b.C., while the bilinguis
Latin-Etrusch are rather numerous in the I c. b.C.. As regards for
the last documents of the Etruscan language, despite a lot of uncertainties
for the date of most part of the texts, a firm point is perhaps
given by the grave of the Hepeniis in Asciano, in the territory
of Siena, in which three urns with Etruscan writings containing
coins of August have been found (see W.V. Harris, Rome in Etruria
and Umbria, Cambridge 1971, p. 179); some documents of approximately
the same time come from Arezzo and from the sepulchre of the Volumniis
in Perugia. The impression is that in the northern and central part
of Etruria, particularly in the most distant places from the great
streets of communication as Asciano, that language remains in use
up to the final decades of the I c. b.C.; in the southern part of
the region, instead, Latin had become already prevailing toward
the 80-70 a.C., as it is shown by the analysis of the texts brought
in the so-called Tomba delle Iscrizioni in Caere. Later the knowledge
of Etruscan seems to be limited to some terms, tied up to the religious
practices proper of that people as the Aruspicina, and known only
to a narrow entourage of erudites. Ammianus Marcellinus writes (XXIII,
5, 10) that still in 363 AD the aruspicis with the last pagan emperor,
Iulianus, would have been able to read their sacred books: did it
deal with books written in Etruscan? We do not know.
In the vast linguistic area osca we have to distinguish between
the costal region of the Tyrrhenian and the inner areas of the center-southern
Appennino. On the coast the arrival of Latin is relatively precocious:
Livius (XL, 43, 1) narrates that "That year [the 180 a.C.]
it was granted to the Cumanis, behind their application, to use
the Latin as official language and the public town crier they had
the right to treat the sales in Latin". The fact that in Cuma,
ancient Greek colony already fallen in the hands of osc populations
at the end of the V sec. b.C., Latin was adopted as official language
of the administration, shows also that the language in the first
decades of the II c. b.C. had to be also diffused among the popular
layers, in place of Greek and Osco.
In the inside zones the progress of the Latin was much slower:
still in the first years of the I c. b.C. in Pietrabbondante the
graffiti that appear on a tile attest that in the ceramic shops
used to work beside side men speaking Osc and Latin (P. Poccetti,
New italic documents to complement of the Manual of E. Vetter, Pisa
1979, pp. 42-43, n°21). In the following years the vitality
of Osc is attested by the legendes of the coinage of the italic
rebels (E. Vetter, Handbuch der italischen Dialekte, Heidelberg
1953, n° 200g), in which the linguistic choice undoubtedly has
a political value; above all is the constitution of the city of
Bantia, in Lucania, one of the most important documents for the
knowledge of the Osc language (Vetter, cit., n°2 and Poccetti,
cit., pp. 132-136, n° 185). But really the Table Bantina shows
the progress completed by Latin, although in hidden form. The text
is in Osc, but it reflects linguistic and mental structures that
were proper of Romans and Latin: think to the formula perum dolom
mallom behind which it is not difficult to see the Latin expression
sine dolo malo. We don't know any document in Osc datable to the
first half of the I c. b.C., apart from the discussed painted texts
in Pompeii published by Vetter (cit., nn. 23-35), whose editing
is by some studious set AD behind the destruction of the city in
79, by others many decades before.
A different talk should be done about Greek language, whose use
in some old Hellenic colonies of southern Italy prolongs him up
to the last years of the republican age and even in the full imperial
one. The testimoniances on the permanence of the Greek culture in
Naples, Velia, Reggio, Locri and Taranto are relatively numerous,
but the most explicit test of the use of that language is a famous
footstep of the Life of Nero of Svetonius, in reference to Naples.
In the chapter 20 the biographer, dwelling upon the emperor passion
for the song, remembers: "...he didn't stop singing if not
after having finished his piece. He was listened for a lot of times
and for more days; once during a moment of rest for his voice, impatient
of that loneliness, gone out of the bath he returned in the theater
and, after having eaten in the middle of the orchestra, in front
of a considerable crowd he promised, speaking in Greek, to make
listen to something more sonorous". We could also remember
the good number of Greek registrations of late-republican or imperial
age coming from Velia, Reggio, Locri, Taranto and above all Naples,
where still in the II c. a.C. elegant texts are engraved in Hellenic
language (picked and studied recently by E. Miranda, Greek Registrations
of Italy. Naples, Rome 1990-1995).
Two are, mainly, the reasons for this phenomenon: first of all the
prestige kept by Greek culture during the whole Roman period, that
sheltered in a certain measure the Hellenic language from the offensive
of Latin. Second, the continuity of contacts among these grecity
islands of southern Italy with the Mediterranean eastern countries
in which the Greek was the matherlanguage or however the lingua
franca of common use: it was also probably thanks to the arrival
of oriental elements ellenofoni (talking Greek) that the grecity
in some places of southern Italy succeeded in withstanding for a
long time. Still today in southern Italy, particularly in the provinces
of Reggio Calabria and Lecce, exists a small number of Greek linguistic
minorities: in 1924 a famous researcher, Gerhard Rohlfs, proposed
to see the signs of an uninterrupted Greek cultural continuity from
the times of the colonization until today (G. Rohlfs, Griechen und
Romanen in Unteritalien. Ein Beitrag zur Geschichte der unteritalischen
Gräzität, Florenz - Genf 1924; translation Italian linguistic
Excavations in Great Greece, Rome 1933). The hypothesis aroused
vivacious discussions, particularly from that studiouses that preferred
to bring back those minorities from the Middle Age and the Byzantine
occupation. But the one theory doesn't perhaps exclude the other:
it is not impossible that the Byzantine presence beginning from
the VI c. has renewed and revitalized a "classical" grecity
that was not completely extinct yet.
About the languages of northern Italy, in the lowland padana, we
see how the local idioms were precociously replaced by the Latin
in consequence of the big human losses that the Gallic populations
had suffered during the wars of conquest and the intense colonization
of populations coming from center-southern Italy among the end of
the III c. b.C. and the end of the following century. But it would
be logical to expect that the local languages, mostly the Celtic
and Rhetic ones, have withstood much longer in the alpine area,
that entered in the full control of Rome only with August.
Despite the remaining of some linguistics "islands" in
which some different idioms were still officially used, we can affirm
that Latin was spoken in augustean age by all the inhabitants of
Italy and universally used in the public contexts. Probably the
preroman languages were spoken in the family and local circles,
particularly among the popular classes, but the sources, as I remembered
before, are substantially mute about this.
The signs of a persistent vitality of the preroman linguistic substratum
can be noted more than in the peculiarities of Latin of ancient
Italy, in the local dialects of modern Italy, in which resurface
some regional differences of many centuries before. Only two simple
examples: the assimilation of nd and mb in nn and mm that we find
again in many dialects of central Italy (e.g. the romanesc monno
from the Latin mundus, while in Italian we have mondo) perhaps goes
up again to a particularity of the Osca pronunciation, for example
testified in Roman age by the handwriting Verecunnus (for Verecundus)
of a pompeian epigraphy.
|