|
|
| Line 1: |
Line 1: |
| − | {{LanguageBar|{{PAGENAME}}}}
| |
| − | [[Category:Roman religion]]
| |
| − | Some odds and ends, prayers to some of the lesser gods.
| |
| | | | |
| − | ==Faunus==
| |
| − |
| |
| − | ===Horace Carmen 3.8.1-8===
| |
| − |
| |
| − | Amorous Faunus, from whom the Nymphs flee, step lightly across my
| |
| − | boundaries and sunny fields, and soon depart, leaving your blessing
| |
| − | on my young lambs and kids, and leveled tender shoots.
| |
| − |
| |
| − | If gentle, at year's end a plumb kid I'll offer, with wine libations
| |
| − | liberally poured from the cups of Venus' devotees, and many sweet,
| |
| − | fragrant herbs I'll burn on your ancient altar.
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − | ===Virgil Aeneid 12.777-9 ===
| |
| − |
| |
| − | Faunus, have pity, I pray, and you, opulent Earth, hold fast this
| |
| − | weapon, if always I have honored your worship in good faith.
| |
| − |
| |
| − | ==Hecate==
| |
| − |
| |
| − | ===Virgil Aeneid 4.609-12===
| |
| − |
| |
| − | Nocturnal Hecate, who is called at the crossroads throughout the
| |
| − | City, and Avenging Dirae, and Elissa's gods of the dying, hear our
| |
| − | prayers, heed them, and direct your awful powers against those who
| |
| − | deserve it.
| |
| − |
| |
| − | ==Pales==
| |
| − |
| |
| − | ===Ovid Fasti 4.747===
| |
| − |
| |
| − | Pray to Pales with warm milk, say: Be equally mindful of sheep and
| |
| − | their masters, Pales. May my stables escape from harm. If I have
| |
| − | grazed my flock in sacred pastures, or sat beneath a sacred tree, if
| |
| − | unknowingly my sheep plunked their fodder from gravesites, if I have
| |
| − | entered a sacred grove forbidden to men, and the nymphs and the half
| |
| − | goat gods fled in fear at the sight of me, if my knife has pruned a
| |
| − | shady bough to give a basket of leaves to an ailing sheep, grant
| |
| − | indulgence of my offenses. Do not fault me for sheltering my herd in
| |
| − | your sacred shrines when it was hailing heavily. Do not harm me for
| |
| − | disturbing your pools; O Nymphs, pardon me for stirring up the
| |
| − | riverbeds, the hooves of my flock turning your clear waters muddy.
| |
| − | Goddess, may you placate for us the spirits of springs and fountains,
| |
| − | and placate the freckles gods of every grove. Keep us from seeing
| |
| − | the Dryads and Diana at Her bath, and the Fauns lying out in pastures
| |
| − | at midday. Repel illness far away from us. Grant health to herds and
| |
| − | men, and to the vigilant pack of guard dogs. May I never herd home
| |
| − | less than were counted in the morning. May I never bewail the torn
| |
| − | fleece of my sheep carried off by a wolf. May unjust famine remain.
| |
| − |
| |
| − | ===Virgil Georgics 3.1-2===
| |
| − |
| |
| − | Also you, great Pales, in memory of you we sing, shepherd of
| |
| − | Amphrysis, and all of you who come from forests and streams on mount
| |
| − | Lycaeus in Arcadia.
| |
| − |
| |
| − | ==Priapus==
| |
| − |
| |
| − | ===Petronius Satyricon 133===
| |
| − |
| |
| − | Companion of Nymphs, companion of Bacchus, Priapus, Whom Dione
| |
| − | appointed God of lush forests, honored in Lesbos and verdant Thasos,
| |
| − | worshipped by the Lydians whose land is crossed by seven rivers and
| |
| − | who built a temple to You in Your Hypaepan homeland, come to me,
| |
| − | protector of Bacchus, beloved of Dryads, and hear my humble prayers.
| |
| − | +++
| |
| − | My prayer is this: Relieve me of a guilty conscious, forgive my
| |
| − | venial offense and when Fortuna next smiles on me, praises and
| |
| − | thanksgiving I shall offer You. A goat with gilt horns, the finest
| |
| − | of his herd, I shall bring to Your altars. The suckling piglet of a
| |
| − | sow I shall bring to Your altars. Foaming new wine, borne by young
| |
| − | men I shall bring to Your altars. All these offering in procession
| |
| − | shall I order to pass three times around Your shrine.
| |
| − |
| |
| − | ===Tibullus 1.1.17-18===
| |
| − |
| |
| − | Red guardian, Priapus, placed within this fruitful garden, with your
| |
| − | fierce scythe frighten off the birds from this crop.
| |
| − |
| |
| − | ===Tibullus 1.4.1-6===
| |
| − |
| |
| − | May leafy shade shelter you, Priapus, and neither the hot sun nor
| |
| − | snowy storms bring you harm. By what ingenuity or skill do you seize
| |
| − | beauties? Certainly not by gleaming beard, nor with stylish hair, as
| |
| − | naked you pass through the icy winds of winter, and naked still
| |
| − | beneath the Dogstar you remain through the parching sun of summer.
| |
| − |
| |
| − | ===Virgil Eclogues 7.33-36===
| |
| − |
| |
| − | Priapus, a large cup of milk and this libum bread is all you can
| |
| − | expect each year, guardian of a pauper's garden. For a while yet
| |
| − | your image is carved in stone, but if at breeding time you make good
| |
| − | the herds, then of gold your image we shall make.
| |
| − |
| |
| − | ==Robigo==
| |
| − |
| |
| − | ===Ovid Fasti 4.911-32===
| |
| − |
| |
| − | Spare Ceres' grain, O scabby Robigo, let the tips of sprouting shoots
| |
| − | gently quiver above rich soil. Let the crops grow, nurtured in turn
| |
| − | as each star passes through the heavens, until full and ripe they are
| |
| − | readied for the scythe. Your power is not light. What grain You
| |
| − | touch, the farmer notes as lost. Wind and rain damage Ceres' grain
| |
| − | enough, And by glistening white snow is burnt. Worst still if the
| |
| − | stalks are damp when the Titan sears them, Your season of anger,
| |
| − | fearful Goddess, when Sirius rises with the sun, Spare them, I pray.
| |
| − | Away with scabrous hands from the harvest Do not harm the cultivated
| |
| − | fields. The power to harm is enough. May You not grasp the crops, but
| |
| − | embrace hard iron. Destroy first whatever else is able to destroy.
| |
| − | Better to seize the destructive spear and sword, for they have no
| |
| − | use, when the world puts forth quiet peace. Now may glimmer the light
| |
| − | hoes and rough two-pronged hoes and let the arcing plow shine,
| |
| − | polished from rural work. Corrupt iron weapons instead with Your rust
| |
| − | And may any impulse to draw sword be thwarted by sheaths rusted from
| |
| − | long neglect. Do not violate Ceres, but allow the farmer time to
| |
| − | fulfill his vows for Your absence.
| |
| − |
| |
| − | ==Terminus==
| |
| − |
| |
| − | ===Ovid Fasti 2.658-62; 2.673-8===
| |
| − |
| |
| − | Holy Terminus, You define people and cities and nations within their
| |
| − | boundaries. All land would be in dispute if without You. You seek no
| |
| − | offices or anyone's favour; no amount of gold can corrupt Your
| |
| − | judgement. In good faith You preserve the legitimate claims to rural
| |
| − | lands.
| |
| − |
| |
| − | Terminus, You have lost Your freedom to move about, remain on guard,
| |
| − | positioned where You were stationed, never to concede whatever claims
| |
| − | a neighbor may make, lest You would appear to give an upper hand to
| |
| − | men over vows witnessed by Jupiter, and whether ploughshares or
| |
| − | mattocks give You a beating, proclaim, "Yours is this land, that is
| |
| − | his.
| |