|
|
| Line 1: |
Line 1: |
| − | {{LanguageBar|{{PAGENAME}}}}
| |
| − | [[Category:Roman religion]]
| |
| | | | |
| − | ==Apuleius, Florida 18.38-43==
| |
| − |
| |
| − | Eius dei hymnum Graeco et Latino carmine uobis ecce <iam> canam [iam]
| |
| − | illi a me dedicatum. Sum enim non ignotus illi sacricola nec recens
| |
| − | cultor nec ingratus antistes, ac iam et prorsa et uorsa facundia
| |
| − | ueneratus sum, (39) ita ut etiam nunc hymnum eius utraque lingua
| |
| − | canam, cui dialogum similiter Graecum et Latinum praetexui, in quo
| |
| − | sermocinabuntur Safidius Seuerus et Iulius Perseus, (40)uiri et inter
| |
| − | se mutuo et uobis et utilitatibus publicis merito amicissimi,
| |
| − | doctrina et eloquentia et beniuolentia paribus, incertum, modestia
| |
| − | quietiores an industria promptiores an honoribus clariores. (41)
| |
| − | Quibus cum sit summa concordia, tamen haec sola aemulatio et in hoc
| |
| − | unum certamen est, uter eorum magis Karthagine<m> diligat, atque
| |
| − | summis medullitus uiribus contendunt ambo, uincitur neuter.
| |
| − | (42)Eorum ego sermonem ratus et uobis auditu gratissimum, mihi
| |
| − | compositu congruentem et dedicatu[r] religiosum[mo], in principio
| |
| − | libri facio quendam ex his, qui mihi Athenis condidicerunt,
| |
| − | percontari a Perseo Graece quae ego pridie in templo Aesculapi
| |
| − | disseruerim, (43)paulatimque illis Seuerum adiungo, cui interim
| |
| − | Romanae linguae partes dedi. Nam et Perseus, quamuis et ipse optime
| |
| − | possit, tamen hodie uobis atticissabit.
| |
| − |
| |
| − | ==Marcus Valerius Martialis, Epigrammata 9.17 To Asculapis==
| |
| − |
| |
| − | Latona's grandson, revered Aesculapis, by whose mild herbal remedies
| |
| − | too briefly are the Fates beguiled, from Rome this child sends You
| |
| − | his golden locks, that were once his lord's delight, and along with
| |
| − | these the mirror that often assured him he was fair. He hastens to
| |
| − | sacrifice these tresses that once circled his shining face, happily
| |
| − | to serve, in payment for a vow, if You judge that out of danger he
| |
| − | will be. Preserve his youthful grace, though his hair is now
| |
| − | shortened, and long may You keep him handsome.
| |
| − |
| |
| − | ==P. Ovidius Naso, Metamorphoses 15.678==
| |
| − |
| |
| − | "Behold the God!" he cried, "It is the God.
| |
| − | Think holy thoughts and walk in reverent silence,
| |
| − | all who are present. Oh, most Beautiful,
| |
| − | let us behold you to our benefit,
| |
| − | and give aid to this people that performs
| |
| − | your sacred rites."
| |
| − |
| |
| − | ==P. Terentius Afer, Hecyra 328==
| |
| − |
| |
| − | I'm sadly afraid Philumena's illness is getting worse. Aesculapius, I
| |
| − | do entreat thee, and thee, Salus, that it may not be so.
| |