Ritus Martis (Nova Roma)
(→Precatio) |
m (Added HP tag) |
||
(4 intermediate revisions by one user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{HistoricalDocument}} | ||
= FEBRVARIVS = | = FEBRVARIVS = | ||
== [[Equirria]] - AD III KAL MAR/27 February== | == [[Equirria]] - AD III KAL MAR/27 February== | ||
+ | === Praefatio === | ||
+ | '''I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |} | ||
+ | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |} | ||
+ | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | '''I washed my hands in preparation for the praecatio.''' | ||
+ | |||
+ | ===Precatio=== | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering | ||
+ | |||
+ | |Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto | ||
+ | |} | ||
+ | '''I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.''' | ||
+ | |||
+ | '''Again I washed my hands in preparation for the redditio.''' | ||
+ | |||
+ | ===Redditio=== | ||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine | ||
+ | |Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine | ||
+ | |Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |It is permitted to go | ||
+ | |Illicet | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.''' | ||
+ | |||
+ | ===Piaculum=== | ||
+ | Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him: | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault | ||
+ | |Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio | ||
+ | |} | ||
+ | '''I offered incense on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | |'''English''' | ||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |- | ||
+ | |Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault | ||
+ | |Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio | ||
+ | |} | ||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
+ | = MARTIVS = | ||
+ | == Kalends - KAL MAR/1 March== | ||
+ | WIP | ||
+ | |||
+ | == Nones - NON MAR/7 March == | ||
+ | WIP | ||
+ | |||
+ | == [[Equirria]] - PR ID MAR/14 March == | ||
=== Praefatio === | === Praefatio === | ||
+ | |||
'''I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.''' | '''I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.''' | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | |Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |||
|Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | |Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |||
|} | |} | ||
'''I placed incense in the focus of the altar.''' | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | |Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |||
|Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | |Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
Line 28: | Line 286: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | |Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |||
|Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | |Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |||
|} | |} | ||
Line 39: | Line 304: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | |Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |||
|Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | |Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |||
|} | |} | ||
+ | |||
'''I placed incense in the focus of the altar.''' | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | |Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | ||
+ | |||
|Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | |Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae | ||
+ | |||
|} | |} | ||
+ | |||
'''I placed incense in the focus of the altar.''' | '''I placed incense in the focus of the altar.''' | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | |Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |||
|Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | |Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | |Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |||
|Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | |Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | |Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |||
|Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | |Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | |Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |||
|Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | |Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | |Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | ||
+ | |||
|Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | |Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
Line 112: | Line 432: | ||
===Precatio=== | ===Precatio=== | ||
+ | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|'''English''' | |'''English''' | ||
+ | |||
|'''Latin''' | |'''Latin''' | ||
+ | |||
|- | |- | ||
+ | |||
|Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering | |Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering | ||
|Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto | |Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto | ||
+ | |||
|} | |} | ||
+ | |||
'''I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.''' | '''I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.''' | ||
Line 127: | Line 455: | ||
===Redditio=== | ===Redditio=== | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.''' | '''I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine | ||
+ | |||
+ | |Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I poured a libation on the altar.''' | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |It is permitted to go | ||
+ | |||
+ | |Illicet | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.''' | '''I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.''' | ||
Line 179: | Line 603: | ||
Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him: | Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him: | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
+ | |||
+ | |'''English''' | ||
+ | |||
+ | |'''Latin''' | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |||
+ | |Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault | ||
+ | |||
+ | |Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio | ||
+ | |||
+ | |} | ||
'''I offered incense on the altar.''' | '''I offered incense on the altar.''' | ||
− | " | + | {| class="wikitable" |
− | + | |- | |
− | ''' | + | |'''English''' |
− | + | |'''Latin''' | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | |- | |
− | + | ||
− | + | |Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault | |
− | + | ||
+ | |Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | '''I poured a libation on the altar.''' | ||
== Ides - ID MAR/15 March == | == Ides - ID MAR/15 March == |
Latest revision as of 11:50, 25 June 2024
THIS IS AN ARCHIVED PAGE DOCUMENTING THE INTERNAL HISTORY OF NOVA ROMA: LEARN MORE ABOUT ARCHIVED PAGES
Contents |
FEBRVARIVS
Equirria - AD III KAL MAR/27 February
Praefatio
I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.
English | Latin |
Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
I washed my hands in preparation for the praecatio.
Precatio
English | Latin |
Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering | Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto |
I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.
Again I washed my hands in preparation for the redditio.
Redditio
English | Latin |
Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine | Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto |
I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine | Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
It is permitted to go | Illicet |
I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.
Piaculum
Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:
English | Latin |
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault | Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio |
I offered incense on the altar.
English | Latin |
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault | Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio |
I poured a libation on the altar.
MARTIVS
Kalends - KAL MAR/1 March
WIP
Nones - NON MAR/7 March
WIP
Equirria - PR ID MAR/14 March
Praefatio
I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.
English | Latin |
Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma | Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae |
I placed incense in the focus of the altar.
English | Latin |
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine | Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
I washed my hands in preparation for the praecatio.
Precatio
English | Latin |
Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering | Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto |
I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.
Again I washed my hands in preparation for the redditio.
Redditio
English | Latin |
Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine | Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto |
I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.
English | Latin |
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine | Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine | Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto |
I poured a libation on the altar.
English | Latin |
It is permitted to go | Illicet |
I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.
Piaculum
Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:
English | Latin |
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault | Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio |
I offered incense on the altar.
English | Latin |
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault | Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio |
I poured a libation on the altar.
Ides - ID MAR/15 March
WIP
Quinquartus - AD XIV KAL APR/19 March
WIP
Tubilustrium - AD X KAL APR/23 March
WIP
APRILIS
Parilia - AD XI KAL MAI/21 April
WIP
MAIVS
Festival of Mars Invictus - PR ID MAI/14 May
WIP
OCTOBER
Kalends - KAL OCT/1 October
WIP
Nones - NON OCT/7 October
WIP
Ides & Festival of the October Horse - ID OCT/15 October
WIP
Armilustrium - AD XIV KAL NOV/19 October
WIP