Placenta
From NovaRoma
(Difference between revisions)
(break off from lnger article) |
|||
Line 34: | Line 34: | ||
|} | |} | ||
</onlyinclude> | </onlyinclude> | ||
− | [[Category:Religio Romana]] [[Category:Texts]] [[Category: | + | [[Category:Religio Romana]] [[Category:Texts]] [[Category:Roman cooking]] |
Revision as of 19:04, 8 October 2008
Home| Latíné | Deutsch | Español | Français | Italiano | Magyar | Português | Română | Русский | English
De Agricultura 76
Placenta
From Cato's, De Agricultura, 76
Latin | English |
---|---|
Placentum sic facito. Farinae siligineae L. II, unde solum facias, in tracta farinae L. IIII et alicae primae L. II. Alicam in aquam infundito. | Make placenta in this way. Two pounds of wheat flour, from which you make the base, four pounds of flour and two pounds of best spelt for the tracta [note — these appear to be drawn-out strips of pastry]. Soak the spelt in water. |
Ubi bene mollis erit, in mortarium purum indito siccatoque bene. Deinde manibus depsito. Ubi bene subactum erit, farinae L. IIII paulatim addito. It utrumque tracta facito. In qualo, ubi arescant, conponito. | When it is well-softened, place in a clean mortar and drain well. Then knead with your hands. When it will have been well kneaded, add four pounds of flour gradually. Make both into tracta. Arrange them in a wicker basket, where they may dry. |
Ubi arebunt, conponito pariter. Cum facies singula tracta, ubi depsueris, panno oleo uncto tangito et circum tergeto unguitoque. Ubi tracta erunt, focum, ubi cocas, calfacito bene et testum. Postea farinae L. II conspargito condepsitoque. | When they will dry, arrange them equally. With each side, touch the tracta with a cloth anointed with oil, when they will have been kneaded, and wipe them all over and anoint them with oil. When the tracta will have been made, warm well the hearth where you will cook, and the earthen pot. Afterwards, moisten the two pounds of wheat flour and knead together. |
Inde facito solum tenue. Casei ovilli P. XIIII ne acidum et bene recens in aquam indito. Ibi macerato, aquam ter mutato. Inde eximito siccatoque bene paulatim manibus, siccum bene in mortarium inponito. Ubi omne caseum bene siccaveris, in mortarium purum manibus condepsito conminuitoque quam maxime. Deinde cribrum farinarium purum sumito caseumque per cribrum facito transeat in mortarium. | From this make a thin base. Soak fourteen pounds of sheep's cheese, not sour and very fresh, in water. Then soften it, and change the water three times. From this, take it out and dry it very gradually with the hands; place it, well dried, in a mortar. When all the cheese will have been well-dried, knead it together with your hands in a clean mortar, and break it down as much as possible. Then take a clean flour sieve and make the cheese pass through the sieve into the mortar. |
Postea indito mellis boni P. IIII S. Id una bene conmisceto cum caseo. Postea in tabula pura, quae pateat P. I, ibi balteum ponito, folia laurea uncta supponito, placentam fingito. | Afterwards, put in four and a half pounds of good honey. Mix this together well with the cheese. Afterwards place the balteus [literally a girdle - Cato's directions are a little unclear here, but this seems to refer to the base made previously from wheat flour, which is then wrapped around the whole cake before it bakes] on a clean board, which extends for one foot, add oiled laurel leaves, and form the placenta. |
Tracta singula in totum solum primum ponito, deinde de mortario tract linito, tracta addito singulatim, item linito usque adeo, donec omne caseum cum melle abusus eris. In summum tracta singula indito, postea solum contrahito ornatoque focum deverrito temperatoque, tunc placentam inponito, testo caldo operito, pruna insuper et circum operito. | First place single tracta over the whole base, then smear the tracta with the mixture from the mortar, add the tracta one by one; in the same way smear continuously for as long as until all the cheese with the honey will have been used up. On the top place single tracta, afterwards wrap over the base and prepare, sweep out and control the hearth, then put in the placenta, cover with a hot crock, cover over at the top and sides with hot coal. |
Videto ut bene et otiose percoquas. Aperito, dum inspicias, bis aut ter. Ubi cocta erit, eximito et melle unguito. Haec erit placenta semodialis. | See that it cooks through well and at leisure. Uncover while you inspect it two or three times. When it will have been cooked, take it out and spread it with honey. This will be a half-modius cake. |
Master Index
Master Index
Master Index
Master Index
Master Index > Maintenance Categories > Pages to be deleted > English > Ancient Rome
Master Index > Maintenance Categories > Pages to be deleted > English > Ancient Rome > Roman religion
Master Index > Maintenance Categories > Pages to be deleted > English > Ancient Rome > Texts
Master Index > Maintenance Categories > Pages to be deleted > English > Nova Roma
Master Index > Maintenance Categories > Pages to be deleted > Via Romana > Roman cooking