|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | {{LanguageBar|Prayers to Apollo}}
| |
− | [[Category:Roman religion]]
| |
| | | |
− | == Anthologia Latina 2.250.12 ==
| |
− |
| |
− | Come, O God, kind patron, come! May you favor us in your presence.
| |
− |
| |
− | == Anthologia Latina 2.1841 ==
| |
− |
| |
− | Phoebus Tirynthia, I pray, please accept this offering on my behalf.
| |
− | This gift I offer in thanks to You for the good health and strength
| |
− | that I have had.
| |
− |
| |
− | == Arnobius Adversus Nationes III 43 ==
| |
− |
| |
− | Come, Dii Penates, come Apollo and Neptune and all You Gods, and by
| |
− | Your powers may You mercifully turn aside this ill disease that
| |
− | violently twists, scorches and burns our city with fever.
| |
− |
| |
− | ==Claudius Claudianus In Olybii et Probini fratres Consules Panegyricus 1-7==
| |
− |
| |
− | O Sol, whose light embraces the world, you orbit inexhaustible,
| |
− | forever returning, your face glowing on each day, your horses
| |
− | harnessed as a team to drive your chariot, with manes braided
| |
− | pleasantly they rise high, passing over rose-red clouds as you rein
| |
− | their frothing fires. Already yet another year begins, measured by
| |
− | the footsteps of brothers, who as new consuls gladly offer their
| |
− | prayers and vows.
| |
− |
| |
− | ==Claudius Claudianus In Olybii et Probini fratres Consules Panegyricus 71-2==
| |
− |
| |
− | To you I pray, Apollo of Mount Parnassus, that you may inspire the
| |
− | pythia with so important knowledge, as to whom between us, O God, you
| |
− | will reward with authority.
| |
− |
| |
− | ==Corpus Inscriptiones Latinae 141-46; [92-99]: Acta Sacroum Saeculares ==
| |
− |
| |
− | Apollo, as it is prescribed for you in those books – and for this
| |
− | reason may every good fortune attend the Roman people, the Quirites –
| |
− | let sacrifice be made to you with nine popana, and nine cakes, and
| |
− | nine phthoes. I beg and pray [that you may increase the sovereign
| |
− | power and majesty of the Roman people, the Quirites, in war and
| |
− | peace; as you have always watched over us among the Latins. Forever
| |
− | may you grant safety, victory and health to the Roman people, the
| |
− | Quirites. May you bestow your favor on the Roman people, the
| |
− | Quirites, and on the legions of the Roman people, the Quirites. May
| |
− | you preserve the health and welfare of the people of Rome, the
| |
− | Quirites, and may you always remain willingly favorable and
| |
− | propitious to the people of Rome, the Quirites, to the college of the
| |
− | quindecimviri, to me, to my house and household. May you accept
| |
− | [this] sacrifice of nine female lambs and nine she-goats, to be burnt
| |
− | whole for you in sacrifice. For these reasons may you be honored and
| |
− | strengthened with the sacrifice of this female lamb, and become
| |
− | favorable and propitious to the Roman people, the Quirites, to the
| |
− | college of the quindecimviri, to myself, to my house, and to my
| |
− | household.] Apollo, just as I have offered popana and prayed to you
| |
− | with proper prayer, for this same reason be honored with these
| |
− | sacrificial cakes. Become favorable and propitious. [Apollo, just as
| |
− | I have offered phthoes cakes and prayed to you with proper prayer,
| |
− | for this same reason be honored with these sacrificial cakes. Become
| |
− | favorable and propitious.
| |
− |
| |
− | ==Homeric Hymn to Apollo==
| |
− |
| |
− | XXI. (ll. 1-4) Phoebus, of you even the swan sings with clear voice to the beating of his wings, as he alights upon the bank by the eddying river Peneus; and of you the sweet-tongued minstrel, holding his high-pitched lyre, always sings both first and last. (l. 5) And so hail to you, lord! I seek your favour with my song. (Public Domain - Translated by Evelyn-White)
| |
− |
| |
− | ==Horace Carmina 1.31.1-4; 17-20==
| |
− |
| |
− | What may a poet ask in his prayers of You, Apollo? What can he say
| |
− | as he pours a libation of new wine to You? May Apollo grant that I
| |
− | enjoy good health and a sound mind, and, I pray, when I grow old, may
| |
− | He grant me a strife-free life, a clear mind and a lyre beside me
| |
− | with which to sing His praises.
| |
− |
| |
− | ==Livy 5.21.2-3:==
| |
− |
| |
− | Pythian Apollo, inspired by You and Your guiding influence I go forth
| |
− | to destroy the city of Veii. A tenth part of its spoils I devote to
| |
− | You. Likewise for You, Juno Regina, who in Veii now dwells, I pray,
| |
− | that after our victory You will follow us to the our City, that soon
| |
− | will become Your City as well, where a holy precinct worthy of Your
| |
− | dignity will be built to receive You.
| |
− |
| |
− | ==Martial Epigrammata 4.45.1-2 ==
| |
− |
| |
− | An offering I gladly give You, Phoebus, a box of fragrant incense,
| |
− | from Palatinus Parthenius on behalf of his son.
| |
− |
| |
− | ==Martial Epigrammata 9.42==
| |
− |
| |
− | May Myrina's richness ever You hold, Apollo, thus always the swan
| |
− | song, too, may You enjoy, may the well versed sisters ever serve You,
| |
− | the Delphic Pythia ever reveal any of Your oracles, may the Palatia
| |
− | ever love and revere You. Were You ever to ask, and Caesar grant,
| |
− | that he should invest Stella with consular powers, then gladly would
| |
− | I by vow become indebted to You.
| |
− |
| |
− | ==Ovid Remedia Amoris 75-6==
| |
− |
| |
− | From the very outset I pray to You, Apollo, inventor of music and of
| |
− | all the healing arts, come to my aid and this undertaking; bless it
| |
− | with Your laurel.
| |
− |
| |
− | ==Ovid Remedia Amoris 704==
| |
− |
| |
− | Come, health-bearing Apollo, come favoring my undertaking.
| |
− |
| |
− | ==Pacuvius Medus fr. 2==
| |
− |
| |
− | Sol, I call to You that You may guide me on my search for my parents.
| |
− |
| |
− | ==Petronius Arbiter 94 PLM==
| |
− |
| |
− | God of Delphi, I have dedicated to You a temple made of fine Sicilian
| |
− | marble, spoken aloud Your praises while accompanied by the sweet
| |
− | sounds of the calamus reeds. If ever You hear our prayers, Apollo,
| |
− | and if indeed You are divine, tell me now, by what means does a man
| |
− | without money seek to find it?
| |
− |
| |
− | ==Plautus Aulularia 394-96==
| |
− |
| |
− | Apollo, please, help me, and with your arrows slay these treasure-
| |
− | laden thieves. As you have done before, swiftly come to my aid and
| |
− | draw your bow.
| |
− |
| |
− | ==Plautus Mercator 678-80==
| |
− |
| |
− | Apollo, I beseech you, graciously grant peace, prosperity, safety and
| |
− | sound health to our family, and spare my son by your gracious favour.
| |
− |
| |
− | ==Sammonicus Praefatio Liber Medicinalis==
| |
− |
| |
− | Phoebus Apollo, bearer of health, for You we compose our song, and
| |
− | favorably promote Your discoveries. With Your healing arts, You lead
| |
− | life back when it is withdrawn from us and recall us from joining the
| |
− | Manes in Heaven. You who formerly dwelt in the temples of Aegea,
| |
− | Pergamum, and Epidaurum, and who drove off the Python from Your
| |
− | peaceful house at Delphi, sought a temple at Rome to Your glory, by
| |
− | expelling the foul presence of illness. Come to me now as each time
| |
− | You have fondly strengthen me when often You were called, and may You
| |
− | be present in all that is set out in this book.
| |
− |
| |
− | ==Seneca Hercules Furens 592==
| |
− |
| |
− | Your pardon I do desire, Apollo, if you see in my actions what is
| |
− | forbidden; for it was by the will of another that I revealed hidden
| |
− | things of the earth.
| |
− |
| |
− | ==Statius Achilleis 1.9-10==
| |
− |
| |
− | Grant me, O Phoebus, new fonts of inspiration and weave fortune's
| |
− | garland as a crown upon my head.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 1.643-5==
| |
− |
| |
− | Not am I sent by anyone, O Apollo of Thymbra, nor as a suppliant do I
| |
− | approach your shrine, conscious of my pious duties and the demands
| |
− | made of me by virtue has led me your way.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 1.694-96; 716-18==
| |
− |
| |
− | Pour wine on the altar's fire as we sing our vows again and again to
| |
− | Leto's son, the Preserver of our forefathers.
| |
− |
| |
− | "Father Phoebus, whether it is the snowy slopes of Lycia or the
| |
− | thorny slopes of Patara that perpetually keep you busy, or if it
| |
− | pleases you to merge your golden hair in Castalia's chaste moisture,
| |
− | … come now, remembering our hospitality, and bless once more the
| |
− | fertile fields of Juno."
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 4.694-51==
| |
− |
| |
− | Tell us, O Phoebus, who would have bent their rage, who might cause
| |
− | their delay, and in midcourse turn them astray.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 6.296-300==
| |
− |
| |
− | Tell us, O Phoebus, the famous names of their master, tell us the
| |
− | names of the horses themselves. Never before were such swift footed
| |
− | steeds, well bred and noble, drawn up for battle, just as dense
| |
− | flocks of birds may swiftly clash together or Aeolus decree furious
| |
− | winds to contest on a single shore.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 7.786-88==
| |
− |
| |
− | Now my last words before I depart, if any gratitude I owe to your
| |
− | prophet, O Phoebus, I commend my home and family shrines to You, and
| |
− | leave to You the punishment of my faithless wife and my beautiful
| |
− | son's impassioned furor.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 8.91-94==
| |
− |
| |
− | O great Surveyor of all men, (Apollo), You who know the causes and
| |
− | principles of our actions, and who is a Father to me and Savior as
| |
− | well, I pray, lessen Your resolve against me and still Your angry
| |
− | heart, do not think me worthy of Your wrath one who is but a man and
| |
− | who fears Your laws.
| |
− |
| |
− | ==Statius Thebaid 10.337-45==
| |
− |
| |
− | To You, Phoebus Apollo, go these spoils, prizes of the night, taken
| |
− | from distinguished nobles, not yet washed clean of their blood. I
| |
− | trust that truly I have offered You an acceptable sacrifice. I, Your
| |
− | faithful priest and defender of Your sacred tripod against
| |
− | uncivilized enemies, commit these to You. If I have not disgraced
| |
− | Your traditional rites and strictly kept Your rule, come often to me,
| |
− | think me worthy to often enter into my thoughts and seize my mind.
| |
− | Although now crude honors are offered You, - these broken arms
| |
− | stained with blood of honorable men, - if ever, Paean, You will grant
| |
− | the return of my native home and the temples I long for, God of
| |
− | Lycia, remember my vows, and however many rich gifts and as many
| |
− | bulls as I have promised, demand they be fulfilled.
| |
− |
| |
− | ==Tibullus 2.5.1-4; 122-3==
| |
− |
| |
− | Give your favour, Phoebus, to a new priest who enters your temple.
| |
− | Be gracious, and with songs and lyre, come! When your fingers pluck
| |
− | the chords, and you give voice to song, I pray you may inspire my
| |
− | words into your praises. May your hair be ever flowing, Phoebus; may
| |
− | your sister be forever chaste.
| |
− |
| |
− | ==Tibullus 3.10.1-10; 25-6==
| |
− |
| |
− | Draw near, Apollo, and expel the illness from this tender girl, come,
| |
− | draw near. Phoebus of flowing hair unshorn, hear me and hasten. If,
| |
− | Phoebus, You apply Your healing hand to her, You will not regret
| |
− | saving her. Allow not that she should waste away emaciated, or that
| |
− | her color should wane pallor, or that her limbs should lose their
| |
− | strength, and do not wait until her white limbs turn to a hideous
| |
− | color. Whatsoever this illness may be, whatever sorrow we may fear
| |
− | it will bring, carry it off with the waters of a swift running stream
| |
− | to the seas. Holy one, come! And bring with You all Your delicacies,
| |
− | all Your songs, and all else that will soothe the sick. Then the
| |
− | Gods will raise a pious tumult of Your praises and desire They too
| |
− | had Your healing arts.
| |
− |
| |
− | ==Tibullus 4.4.1 ff.==
| |
− |
| |
− | Come, Phoebus, with Your golden hair loosely floating, soothe her
| |
− | torture, restore her fair complexion. Come quickly, we pray, we
| |
− | implore, use Your happy skills, such charms as You never spared
| |
− | before. Grant that her frail fame shall not waste away with
| |
− | consumption, or her eyes grow languid, and her bloom fade. Come now
| |
− | with Your favoring aid.
| |
− |
| |
− | ==Valerius Flaccus Argonautica 1.5-7==
| |
− |
| |
− | Advise me, Phoebus Apollo, if ever You inspired the Sibyl of Cumae to
| |
− | see visions waft from a kettle in Your sacred house, if ever a
| |
− | chaplet of fresh laurel dignified a worthy brow, and O You whose
| |
− | great fame opened many a sea.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ==Valerius Flaccus Argonautica 5.17-20==
| |
− |
| |
− | Turn to us now, Mighty Archer, I pray that finally now, Apollo, You
| |
− | will come to our aid! Father, revive the life of this man. If You
| |
− | approve of what we do, then stir back to life he who is of the utmost
| |
− | importance for the success of our venture; and so from this one does
| |
− | the fate of all hands depends.
| |
− |
| |
− |
| |
− | ==Valerius Flaccus Argonautica 5.244-49==
| |
− |
| |
− | The king, startled by his dreams, awoke, arose from his bed and
| |
− | addressed his father, the God of the sun, whose car would soon appear
| |
− | on the eastern shore. "Father Apollo, I pray to You, all-seeing
| |
− | guardian God, be gracious to me and protect me, watching over my
| |
− | kingdom. Be ever vigilant and warn me what strangers or what
| |
− | subjects of mine conspire against me. Whatever treacherous plots
| |
− | there may be, keep me alert and prepared."
| |
− |
| |
− | ==Virgil Aeneid 3.85-9==
| |
− |
| |
− | Grant us our own, Lord of Thymbra, grant the tired and worn, and
| |
− | their children, a city behind defensive walls in a tamed land.
| |
− | Safeguard a new Troy, built by those Trojan sons who escaped the
| |
− | Greeks and severe Achilles. Who now must I follow? Where do you urge
| |
− | me to go? Grant, Father, a sign, and flow into our souls.
| |
− |
| |
− | ==Virgil Aeneid 6.55-77==
| |
− |
| |
− | O Phoebus Apollo, who always pitied Troy of its grave hardship, you
| |
− | who guided the hand of Paris and his Dardanan missile to the body of
| |
− | Aeacus' son, You who led me to penetrate all the seas that wash upon
| |
− | mighty shores, and deep within the remote Massylian tribes and fields
| |
− | that lie against Syrtian sands, until at last we came upon the
| |
− | fleeting shores of Italy. Let Troy's ill fortune have followed us
| |
− | thus far (and no further). You also may justly spare the families of
| |
− | Pergamus, all you gods and goddesses who stood against Troy and the
| |
− | greater glory of the Dardanians. And You, most holy Diviner of
| |
− | future events, I ask only for what fate has allotted me, grant that
| |
− | the sons of Teucria with their wandering gods and storm tossed
| |
− | spirits of Troy may settle in Latium. Then to Apollo and Hecate I
| |
− | shall erect a temple in marble and establish feast days celebrated in
| |
− | Apollo's name. For You a great sanctuary also awaits in our new
| |
− | realm, for indeed I shall place within it Your divining lots and
| |
− | record the arcane words Your oracles have spoken to our people,
| |
− | Gracious One, and I will select and consecrate virtuous men to care
| |
− | for them. Do not commit your songs only to the leaves, that they
| |
− | may swirl about as the sport of whirling winds, but sing them, I
| |
− | pray, with your own lips for us.
| |
− |
| |
− | ==Virgil Aeneid 10.875-76==
| |
− |
| |
− | Great Father of the Gods may it so come to pass; thus, Apollo, come,
| |
− | make it begin.
| |
− |
| |
− | ==Virgil Aeneid 11.785-93 ==
| |
− |
| |
− | Apollo Soranus, Highest of the Gods, Holy Guardian of Mount Soracte,
| |
− | we who are foremost among Your worshippers, for You we set to flame
| |
− | the piled pine-wood, and Your worshippers, piously trusting our faith
| |
− | in You among the fires, press our step across the glowing embers.
| |
− | Grant, Father Almighty, that by our arms we may erase this disgrace.
| |
− | No plunder did I seek, no trophy to win from virgins, or any spoils;
| |
− | my fame shall follow from my feats. But while this dire plague
| |
− | strikes me with illness, inglorious I must return to the cities of
| |
− | our fathers.
| |