Talk:Officina Interpreter Romanian

From NovaRoma
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(for Titus Iulius Sabinus)
(for Niger)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 21: Line 21:
  
 
Salve! care ar fi cea mai buna traducere pt market day? Ziua targului nu suna foarte ok, iar un alt cuvant sau expresie in acest moment imi scapa. CTN
 
Salve! care ar fi cea mai buna traducere pt market day? Ziua targului nu suna foarte ok, iar un alt cuvant sau expresie in acest moment imi scapa. CTN
 +
: Salve! Nu-mi trece nimic prin cap. Mai ne gandim...[[User:Titus Iulius Sabinus|Titus Iulius Sabinus]] 20:57, 26 March 2008 (CET)
  
 
Salve! Astazi, avand mai mult timp liber, m-am apucat de traducerea paginii preoti.Vorbind cu unul din preofesori mei, am adus in discutie problema de traducere a foreign religions iar parerea dansului a fost ca cel mai corect este Culte asimilate.Dumneavoastra ce ziceti? Vale bene! CTN
 
Salve! Astazi, avand mai mult timp liber, m-am apucat de traducerea paginii preoti.Vorbind cu unul din preofesori mei, am adus in discutie problema de traducere a foreign religions iar parerea dansului a fost ca cel mai corect este Culte asimilate.Dumneavoastra ce ziceti? Vale bene! CTN
 +
: Salve! Toata lumea stiintifica din afara RO foloseste "culte importate". Prima data cultele straine au fost aduse la Roma. E o diferenta intre asimilat si importat. O sa-ti explic de ce dar nu aici pe wiki. Multumiri pentru traduceri.[[User:Titus Iulius Sabinus|Titus Iulius Sabinus]] 20:57, 26 March 2008 (CET)
 +
 +
Salve! cum pot traduce textele aflate in chenare? De exemplu cele aflate pe pagina macellum sau textul incadrat care spune ca acea pagina este un ciot. Exemplu: Academia Thules. Vale bene! C. Tullius Niger
 +
: Nu le traducem. Sunt template-uri. Putem crea template-uri si in lb. romana dar e mai bine sa-i lasam pe webmasteri sa le globalizeze pe cele existente. In acel moment va fii disponibila traducerea lor in toate limbiile de pe site.[[User:Titus Iulius Sabinus|Titus Iulius Sabinus]] 18:10, 6 April 2008 (CEST)
 +
 +
Salve Niger! Continuam? [[User:Titus Iulius Sabinus|Titus Iulius Sabinus]]

Latest revision as of 11:21, 3 September 2008

This is the planning page of Romanian translators activities.


Salve Niger! Traduc eu pagina despre religia romana. Cu aceasta prima parte a operatiunii este completa. Putem continua cu fiecare sub-pagina importanta. Prima ar fii declaratia Noii Rome. Titus Iulius Sabinus 21:22, 19 March 2008 (CET)

Salve! Voi incerca sa traduc ceva din declaratie dar imi va lua ceva mai mult timp. Vale bene! C. Tullius Niger

Salve! Pagina cultus deorum romanorum era tradusa dar vad ca ai schimbat-o din nou in engleza. A fost vreo problema? Titus Iulius Sabinus 12:01, 21 March 2008 (CET)

Salve! Am inceput sa traduc FAQ. Toate modificarile sunt vizibile in 'recent changes' in stanga paginii. De asemenea am reinstalat pagina cultus deorum pe care ai tradus-o tu. Chiar daca am spus ca traduc eu religia romana, tu deja o facuse-i. Este o treaba buna si daca ai lucrat ceva las-o asa. Eu oricum monitorizez toate schimbarile din paginile siteului de cateva ori pe zi asa ca sunt la curent cu tot ceea ce se intampla.Titus Iulius Sabinus 03:19, 22 March 2008 (CET)

Salve! Am tradus si uploadat declaratia Nova Roma! Banuiesc ca la pagina de legi nu am dreptul sa modific ceva, iar la tezaur, magistrati si senatori nu am ce traduce. Pot sa ma apuc de tradus link-ul provincii!

Salve. Excelent. Avem dreptul sa traducem pagina de legi; sub-domeniul RO nu a fost creat pentru acest sector, dar oricum nu ne apucam de ea acum. Eu termin FAQ si apoi vedem ce mai e din Main Page. Important e sa traducem "alegerea unui nume roman" ( dupa FAQ, incep eu cu aceasta pagina) iar tu poti sa traduci "acum ce trebuie sa fac". Titus Iulius Sabinus 16:01, 23 March 2008 (CET)

Salve! Gata am terminat de tradus si: "acum ce trebuie sa fac?". Acum ce trebuie sa fac? Vale bene! Tullius Niger

Salve!. Mai luam si o pauza, nu? O sa mai ma uit la ce avem de facut iar intre timp mai lucrez la pagina Conventiei.Titus Iulius Sabinus 17:47, 23 March 2008 (CET)


Salve! care ar fi cea mai buna traducere pt market day? Ziua targului nu suna foarte ok, iar un alt cuvant sau expresie in acest moment imi scapa. CTN

Salve! Nu-mi trece nimic prin cap. Mai ne gandim...Titus Iulius Sabinus 20:57, 26 March 2008 (CET)

Salve! Astazi, avand mai mult timp liber, m-am apucat de traducerea paginii preoti.Vorbind cu unul din preofesori mei, am adus in discutie problema de traducere a foreign religions iar parerea dansului a fost ca cel mai corect este Culte asimilate.Dumneavoastra ce ziceti? Vale bene! CTN

Salve! Toata lumea stiintifica din afara RO foloseste "culte importate". Prima data cultele straine au fost aduse la Roma. E o diferenta intre asimilat si importat. O sa-ti explic de ce dar nu aici pe wiki. Multumiri pentru traduceri.Titus Iulius Sabinus 20:57, 26 March 2008 (CET)

Salve! cum pot traduce textele aflate in chenare? De exemplu cele aflate pe pagina macellum sau textul incadrat care spune ca acea pagina este un ciot. Exemplu: Academia Thules. Vale bene! C. Tullius Niger

Nu le traducem. Sunt template-uri. Putem crea template-uri si in lb. romana dar e mai bine sa-i lasam pe webmasteri sa le globalizeze pe cele existente. In acel moment va fii disponibila traducerea lor in toate limbiile de pe site.Titus Iulius Sabinus 18:10, 6 April 2008 (CEST)

Salve Niger! Continuam? Titus Iulius Sabinus

Personal tools