Sodalitas Graeciae (Nova Roma)/Religion from the Papyri/Sortes Homericae
(added english) |
(add 4+) |
||
Line 240: | Line 240: | ||
{| class="wikitable" border="0" cellpadding="10" | {| class="wikitable" border="0" cellpadding="10" | ||
|+ | |+ | ||
− | ! ||4-1-1 to 4-6-6 | + | !width="400"| ||width="500"|4-1-1 to 4-6-6 |
|-valign="top" | |-valign="top" | ||
|δαα ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσ[α] τὰ σαυτῆς ἔργα κόμιζε (α 356)<br> | |δαα ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσ[α] τὰ σαυτῆς ἔργα κόμιζε (α 356)<br> | ||
Line 278: | Line 278: | ||
δϛε μηνιθμὸν [μὲν ἀπορρῖψαι, φιλότη]τα δ’ ἑλέσθαι (Π 282)<br> | δϛε μηνιθμὸν [μὲν ἀπορρῖψαι, φιλότη]τα δ’ ἑλέσθαι (Π 282)<br> | ||
δϛϛ ὡ[ς ἀγαθὸν καὶ παῖδα καταφθιμέ]νοιο λιπέσθαι (γ 196)<br> | δϛϛ ὡ[ς ἀγαθὸν καὶ παῖδα καταφθιμέ]νοιο λιπέσθαι (γ 196)<br> | ||
− | || | + | ||4-1-1 Nay, go to your chambers and tend to your own work, [''Od.'' 1.356]<br> |
+ | 4-1-2 Now then, do not even tell this to your wife. [''Od.'' 11.224]<br> | ||
+ | 4-1-3 would you have been stoned to death for all of the wrongs you've done. [''Il.'' 3.57]<br> | ||
+ | 4-1-4 you prayed to the immortals to see with a beard grown. [''Od.'' 18.176]<br> | ||
+ | 4-1-5 and vow to Lycian-born Apollo the famous archer [''Il.'' 4.101]<br> | ||
+ | 4-1-6 and no spirit of harmony unites wolves and sheep, [''Il.'' 22.263]<br> | ||
+ | 4-2-1 Come now, let us make these concessions to one another, [''Il.'' 4.62]<br> | ||
+ | 4-2-2 And in the throng were Strife and Uproar, and Fate-of-Death, [''Il.'' 18.535]<br> | ||
+ | 4-2-3<br> | ||
+ | 4-2-4 Up, rush into battle, the man you have always claimed to be. [''Il.'' 4.264]<br> | ||
+ | 4-2-5<br> | ||
+ | 4-2-6 You baby, what use now to keep your bow idle? [''Il.'' 21.747]<br> | ||
+ | 4-3-1 For even fair-tressed Niobe turned her mind to food, [''Il.'' 24.603]<br> | ||
+ | 4-3-2 after giving a mass of bronze and gold and raiment [''Od.'' 5.38]<br> | ||
+ | 4-3-3 Surely then the journey will not be useless or fail to occur. [''Od.'' 2.273]<br> | ||
+ | 4-3-4 One omen is best, to defend your country. [''Il.'' 12.243]<br> | ||
+ | 4-3-5 I will gild her horns all around and sacrifice her to you. [''Il.'' 10.294]<br> | ||
+ | 4-3-6 and you would gain everyone Trojan's thanks and praise, [''Il.'' 4.95]<br> | ||
+ | 4-4-1 put in with your ship, since women are no longer trustworthy. [''Od.'' 11.456]<br> | ||
+ | 4-4-2 It is not possible or proper to deny your request. [''Il.'' 14.212]< br> | ||
+ | 4-4-3 would straightway fit his will to your desire and mine. [''Il.'' 15.52]<br> | ||
+ | 4-4-4 and give him instruction. And it will be beneficial for him to obey. [''Il.'' 11.789]<br> | ||
+ | 4-4-5 will give glory to me, and your soul to horse-famed Hades. [''Il.'' 5.654]<br> | ||
+ | 4-4-6 fill up his ship with gold and bronze aplenty, [''Il.'' 9.137]<br> | ||
+ | 4-5-1 but tell one part, and let the other be concealed. [''Od.'' 11.443]<br> | ||
+ | 4-5-2 and at birth Zues sends a weight of misery. [''Il.'' 10.71]<br> | ||
+ | 4-5-3 alone to have intelligence, but they are flitting shades. [''Od.'' 10.495]<br> | ||
+ | 4-5-4 yielding to his indignation. But they now withheld from him the gifts [''Il.'' 9.598]<br> | ||
+ | 4-5-5 I rejoice at hearing what you say, son of Laertes. [''Il.'' 19.185]<br> | ||
+ | 4-5-6 But Zeus causes men's prowess to wax or to wane, [''Il.'' 20.242]<br> | ||
+ | 4-6-1 a terrible man. He would be quick to blame even the blameless. [''Il.'' 11.654]<br> | ||
+ | 4-6-2 with all haste. For now would you capture the broad-wayed city [''Il.'' 2.66]<br> | ||
+ | 4-6-3 Endure now, my heart. An even greater outrage did you once endure, [''Od.'' 20.18]<br> | ||
+ | 4-6-4 You lunatic, sit still and listen to the word of others, [''Il.'' 2.200]<br> | ||
+ | 4-6-5 had cast aside the wrath and chosen friendship. [''Il.'' 16.282]<br> | ||
+ | 4-6-6 so good it is for a son to be left by a dead [''Od.'' 3.196]<br> | ||
|} | |} | ||
Revision as of 05:26, 20 March 2009
P. Lond. 121 ( = PGM VII) 1-148
[Ὁμηρομαντεῖον·] |
Homeric Oracle 1-1-1 to 1-6-6 |
---|---|
[ααα ἀλλ’ ἕνεκ̣] οὐλο[μένης γαστρὸς κακὰ κήδε’ ἔχουσιν] (ο 344?) [ααβ οὔτ’ ε]ὐνὰς [βαλέειν οὔτε πρυμνήσια λῦσαι] (ι 137?) |
1-1-1 But on account of their accursed bellies they have miserable woes, [Od. 15. 344] 1-1-2 neither to cast anchor stones nor to attach stern cables, [Od. 9.137] |
2-1-1 to 2-6-6 | |
---|---|
[βαα] [οὐ γάρ τις νήσων ἱππήλατος, οὔ]τ’ ἐυλ[είμων] (δ 607) [βαβ] [ὑμετέρων τὸ πρόσθεν ἀκούετ]ε̣ παῖδες [ἐόντες] (δ 688?) |
2-1-1 For no island is made for driving horses or has broad meadows, [Od. 4.607] 2-1-2 |
3-1-1 to 3-6-6 | |
---|---|
[γαα οὐ γάρ] τις νέμεσις φυγέ[ειν κακὸν οὐδ’ ἀ]νὰ νύκτα (Ξ 80) [γαβ πα]ντοίης ἀρετῆς μ[ιμν]|ήσκεο·| [νῦν σ]ε μάλα χρή (Χ 268) |
3-1-1 For it's no reproach to flee evil, nor by night. [Il. 14.80] 3-1-2 Be mindful of every form of valor. Now you needs must [Il. 22.268] |
4-1-1 to 4-6-6 | |
---|---|
δαα ἀλλ’ εἰς οἶκον ἰοῦσ[α] τὰ σαυτῆς ἔργα κόμιζε (α 356) [δ]αβ τῷ νῦν μηδὲ σὺ [τ]αῦτα τεῇ εἴπῃσθα γυναικί (λ 224) |
4-1-1 Nay, go to your chambers and tend to your own work, [Od. 1.356] 4-1-2 Now then, do not even tell this to your wife. [Od. 11.224] |
5-1-1 to 5-6-6 | |
---|---|
εαα τῆ τότε δὴ κρήδε[μν]ον ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι (ε 346) εαβ οὐχ’ ὁσίη κταμ[ένο]ισιν ἐπ’ ἀνδράσιν εὐχεταᾶσθαι (χ 412) |
6-1-1 to 6-6-6 | |
---|---|
ϛαα πῶς ἐθέλεις [ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἐλ]θέμεν οἶος (Ω 203) ϛαβ νυμφίον [ἐν μεγάρῳ μίαν οἴην] παῖδα λιπόντα (η 65) |