Category talk:Leges (Nova Roma)
From NovaRoma
(Difference between revisions)
(Terminology: "laws", "leges", "statutes") |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
I'm going to try out the discussion feature... how about rethinking the use of the word "laws"? It's a bit ambiguous - sometimes it's used to translate "leges" but sometimes it's used in a more general sense to cover edicta, senatus consulta, &c. A more precise translation of "leges" would be "statutes". Could we use that? Or we could just use the Latin "leges" without translating. | I'm going to try out the discussion feature... how about rethinking the use of the word "laws"? It's a bit ambiguous - sometimes it's used to translate "leges" but sometimes it's used in a more general sense to cover edicta, senatus consulta, &c. A more precise translation of "leges" would be "statutes". Could we use that? Or we could just use the Latin "leges" without translating. | ||
+ | |||
+ | :I vote for using "leges". This is our chance to move to greater use of Latin. We can, of course, link to pages expalining these words. [[User:M. Lucretius Agricola|M. Lucretius Agricola]] 19:35, 8 March 2006 (CST) |
Latest revision as of 01:36, 9 March 2006
A. Apollonius omnibus sal.
I'm going to try out the discussion feature... how about rethinking the use of the word "laws"? It's a bit ambiguous - sometimes it's used to translate "leges" but sometimes it's used in a more general sense to cover edicta, senatus consulta, &c. A more precise translation of "leges" would be "statutes". Could we use that? Or we could just use the Latin "leges" without translating.
- I vote for using "leges". This is our chance to move to greater use of Latin. We can, of course, link to pages expalining these words. M. Lucretius Agricola 19:35, 8 March 2006 (CST)