Ritus Pomonae
(Finished Praeparatio and Praefatio.) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ==Praeparatio== | + | == |
+ | == Praeparatio == | ||
+ | == | ||
− | + | '''Items needed:''' | |
:Incense with a dish to hold incense. | :Incense with a dish to hold incense. | ||
:Wine. | :Wine. | ||
Line 12: | Line 14: | ||
The main altar called ara is set up oriented towards the East, the direction towards which the prayers should be directed. | The main altar called ara is set up oriented towards the East, the direction towards which the prayers should be directed. | ||
− | + | '''Participants:''' | |
:Priest conducting the prayers and offerings. | :Priest conducting the prayers and offerings. | ||
:Assistant to read Latin test to priest. | :Assistant to read Latin test to priest. | ||
Line 19: | Line 21: | ||
:Flute player. | :Flute player. | ||
− | + | '''Recited by the Ritual Assistant:''' | |
− | + | :'''Favete linguis.''' | |
+ | :'''English: Make silence.''' | ||
+ | :['''''Flute Player Starts.'''''] | ||
==Praefatio== | ==Praefatio== | ||
+ | |||
+ | '''Incense Offerings:''' | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Ianus''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iane pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Novaromanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Iuppiter:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iuppiter Optime Maxime, rex Deorum, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Novaromanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Iuppiter best and Greatest, King of the Gods, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Vertumnus:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Vertumne, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Vertumnus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Iuno:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iuno Regina, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Queen Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Ceres:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Ceres Dea, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Goddess Ceres, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Mars:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Mars pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | '''English:''' Father Mars, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Offering of Incense to Quirinus:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Quirine pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. | ||
+ | |||
+ | :[''Incense is placed on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libations of Wine''' | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Ianus:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Iuppiter:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iuppiter Optime Maxime, rex Deorum, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Iuppiter Best and Greatest, King of the Gods, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Vertumnus:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Vertumne, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Vertumnus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Iuno:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Iuno Regina, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Queen Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Ceres:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Ceres Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Goddess Ceres, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Mars:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Father Mars, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | '''Libation of Wine to Quirinus:''' | ||
+ | |||
+ | :'''Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.''' | ||
+ | |||
+ | :'''English:''' Father Quirinus as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine. | ||
+ | |||
+ | :[''Libation is poured on the focus of the altar.''] | ||
+ | |||
+ | :[''Wash hands in preparation for the Praecatio.''] | ||
==Precatio== | ==Precatio== |
Revision as of 21:59, 6 December 2007
==
Contents |
Praeparatio
==
Items needed:
- Incense with a dish to hold incense.
- Wine.
- Apples with a bowl to hold them in.
- Altar with a suitable cloth.
- Focus to burn incense.
- Pitcher to hold and pour wine.
- Basin and cloth for washing of hands, if possible a pitcher of water to pour over the hands.
The main altar called ara is set up oriented towards the East, the direction towards which the prayers should be directed.
Participants:
- Priest conducting the prayers and offerings.
- Assistant to read Latin test to priest.
- Assistant to read English text (or whatever native language is spoken) while priest makes offerings. This is optional, and it is for those who do not understand Latin. It is not a part of the actual ceremoniae but is a courtesy.
- Assistant who brings offerings to priest.
- Flute player.
Recited by the Ritual Assistant:
- Favete linguis.
- English: Make silence.
- [Flute Player Starts.]
Praefatio
Incense Offerings:
Offering of Incense to Ianus
- Iane pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Novaromanorum Quiritum.
- English: Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Iuppiter:
- Iuppiter Optime Maxime, rex Deorum, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Novaromanorum Quiritum.
- English: Iuppiter best and Greatest, King of the Gods, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Vertumnus:
- Vertumne, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.
- English: Vertumnus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Iuno:
- Iuno Regina, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.
- English: Queen Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Ceres:
- Ceres Dea, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.
- English: Goddess Ceres, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Mars:
- Mars pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.
English: Father Mars, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Offering of Incense to Quirinus:
- Quirine pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti sies volens propitious mihi et Senatui Populoque Nov-romanorum Quiritum.
- English: Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites.
- [Incense is placed on the focus of the altar.]
Libations of Wine
Libation of Wine to Ianus:
- Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Iuppiter:
- Iuppiter Optime Maxime, rex Deorum, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Iuppiter Best and Greatest, King of the Gods, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Vertumnus:
- Vertumne, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Vertumnus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Iuno:
- Iuno Regina, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Queen Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Ceres:
- Ceres Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Goddess Ceres, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Mars:
- Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Father Mars, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
Libation of Wine to Quirinus:
- Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto.
- English: Father Quirinus as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine.
- [Libation is poured on the focus of the altar.]
- [Wash hands in preparation for the Praecatio.]